Vestibulandoweb

A opção Certa!


Palavra do Professor


"Aprender é descobrir aquilo que você já sabe. Ensinar é lembrar aos outros que eles sabem tanto quanto você!"


"Não há saber mais ou saber menos: Há saberes diferentes!"

- Paulo Freire

"Se não puder se destacar pelo talento, vença pelo esforço!"

- Dave Weinbaum

"Sábio é aquele que conhece os limites da própria ignorância!"

- Sócrates

"Triste não é mudar de idéia. Triste é não ter idéia para mudar!"

- Francis Bacon


Letras

Ler, ler, ler. E gostar de comunicação. O profissional de Letras precisa ter amor ao estudo da língua - seja a materna ou outra estrangeira. Ele pode se dedicar à tradução, à literatura ou ao ensino. Mas não ache que a faculdade de Letras forma escritores: ali é lugar de aprender sobre a estrutura da língua. Talento literário não se ensina. Além dessas duas áreas, é possível dedicar-se à tradução. Em ambas as habilitações - licenciatura e bacharelado -, a formação inclui, no geral, o estudo do português e uma língua moderna, como inglês, espanhol ou francês, e suas respectivas literaturas. É possível, ainda, estudar línguas clássicas, como latim e grego. Além da tradução empresarial, há também espaço em editoras, para fazer a preparação de originais e revisar ou traduzir textos, e nas áreas de interpretação e secretariado bilíngüe.

Mercado de Trabalho

O profissional com licenciatura dificilmente fica sem emprego. Ele é requisitado por escolas das redes pública e particular para lecionar português, espanhol ou inglês. Quem tem título de mestre ou doutor se credencia para dar aulas em universidades e desenvolver projetos de pesquisa acadêmica. Revisores com bom domínio da norma culta da língua portuguesa também são profissionais valorizados nesses segmentos. Editoras de livros contratam os formados em Letras para fazer produção editorial e preparação de obras didáticas. O especialista é procurado por empresas para treinar os funcionários na fluência de idiomas ou ensinar português para estrangeiros. É possível atuar como intérprete em eventos ou para grupos estrangeiros em visita ao Brasil. Um segmento em ascensão é o de "localização" - tradução dos comandos e manuais dos programas de computador importados.

Salário médio inicial: R$ 1.500. Tradução de idioma estrangeiro para o português: R$0,24 por palavra.

O Curso

O aluno opta logo no início por um idioma estrangeiro - como inglês, francês, espanhol e italiano - para estudar e treinar em laboratório e sala de aula. Análise literária, produção de textos, tradução e pesquisa sobre a evolução e o uso dos idiomas ocupam boa parte da carga horária. Entre as matérias teóricas estão teoria literária, semântica e fonologia, além de língua portuguesa e literaturas portuguesa e brasileira. Para lecionar é preciso fazer licenciatura. Algumas faculdades oferecem as duas formações, a de bacharel e a de licenciado. Há instituições que oferecem, como parte da graduação, programas especiais, como o de formação de escritores, uma série de oficinas que ensina ao aluno as principais técnicas de redação literária. A duração média do curso é de quatro anos.

O que você pode fazer?

Editoração
Trabalhar na preparação de textos, da seleção dos originais à tradução, padronização e revisão.

Ensino
Lecionar em classes de ensino fundamental, médio e superior ou em escolas de idiomas. Treinar funcionários de empresas na fluência de idiomas estrangeiros.

Tradução
Verter textos do português para línguas estrangeiras, ou vice-versa, em editoras, agências de publicidade, empresas estrangeiras e em laboratórios de dublagem e legendagem de filmes e vídeos.

 


Recomende a Vestibulando Web aos seus amigos

Seu nome:
Seu e-mail:
Nome do seu amigo:
E-mail do seu amigo:
Mensagem:

Vestibulando Web - Copyright 1999-2010. Todos os direitos reservados.

Ponto.Br